你可以挑战英语新闻、英语演讲、英语访谈中的听力问题,但是你不可能成功挑战英文原版电影。
两者最大的区别在于场景不同。前者是一个可控的环境,包括说话人的语调、节奏、用词等等都是十分平稳的,可以预测的,听者也不会产生焦虑感。
而电影的场景完全不可控,它反映的就是一个真实的生活环境。它的场景是变幻莫测的,是跳跃式的存在,你在这一刻根本无法预测下一刻会出现什么样的状况。你始终处在焦虑中,你根本无法预判电影中人物说话的语调、节奏、用词等的变化。
从这个角度来说,我觉得英文原版影视应该单列出来,与英语的听说读写译并立。它们的区别就是后者可以在一个可控的封闭场景中,采用一些特殊策略,持续训练直至达到预期目标,而前者完全不可能。
所以,你一旦运用常规的“三板斧”套路,来挑战非常规状态下的英文原版影视,那只能是不自量力。
这个方式就是以玩伴的心态与英文电影好好相处。不要尝试征服它,而是适应它,顺势而为,在适应中让它也逐渐靠近你,亲近你。
现在有很多针对英文影视的网络课程,有的甚至标榜一个月或者半年就可以甩掉字幕看英文电影,我不知道他们的自信是哪儿来的,但是这些营销手段却给学员造成了很大的伤害。
我也看过一些类似的影视课程,无不让人失望。好端端的影视作品,完全被这些“大师”们肢解得面目全非,影视中的字词句被拿来当作精读课讲解,学下来无非还是阅读课上那些东西!良心好一些的“大师”,会把拆解下来的语句让你多听几遍,然后仿造几个句子,这就算掌握达标了。
我还真请教过一些英语不是母语的外国人。一个菲律宾朋友就说过,他们也不能完全听懂英文电影。她说,如果普通一点的电影,大概百分之八十左右,如果是侦探、法律、医生这种类型的电影,那么百分之五十都没有。
类似菲律宾国家的这些外国人,他们的英语已经接近英语为母语国家的程度了,即使他们碰到一些特殊领域的电影,百分之五十的理解率都不到,何况我们的英语程度了。
我的方法简单而实用,就是“不懂不听,不要硬听,对标分享。”
“不懂不听”,就是在看英文电影前先解决完全听不懂的问题;“不要硬听”,就是不要硬来,把个句子翻来覆去几十遍还是云里雾中,结果兴趣也没有了,难以持续;“对标分享”,就是验收自己与电影的亲密度,查漏补缺。
限于日更篇幅,具体操作,下篇再分享吧。(待续)
文章来源:《英语教师》 网址: http://www.yyjszz.cn/zonghexinwen/2021/0504/1230.html
上一篇:权威快报丨定了!十九届中央第七轮巡视将巡视
下一篇:英语四六级作文万能句型